"Love is in the AIR"

"Love is in the AIR"



Dzisiaj- AIR, czyli jak wam zapewne wiadomo- powietrze, ale nie tylko. Zacznijmy jednak od tego podstawowego znaczenia AIR, czyli powietrza. 

IN THE OPEN AIR to na wolnym powietrzu, albo pod gołym niebem. Stąd np. mamy koncerty OPEN AIR, bo odbywają się pod gołym niebem, albo OPEN AIR MARKETS, czyli rynki albo targowiska, takie jakich w Polsce pełno.  


Open air market in Glasgow



TAKE THE AIR to ‘zaczerpnąć świeżego powietrza’- „I need to go out and take the air” (Potrzebuję wyjść i zaczerpnąć świeżego powietrza). Natomiast jeśli powiemy – „I need a change of air” to potrzebujemy zmiany klimatu. 






AIR pojawia się również w kontekście radiowym, np. BE ON THE AIR to być na antenie, możemy zatem powiedzieć, że AIR to antena, „They took the programme off the air” (Zdjęli ten program z anteny). 

AIR to też ‘sposób bycia’ lub też- ‘aura’ albo ‘wygląd’, ‘nastrój’, np. tutaj – „There was an air of mystery around the place”, czyli- „To miejsce charakteryzowała aura tajemniczości”. Albo tutaj- „He spoke with an air of indifference”, czyli- „Mówił z obojętną miną.”

Wywietrzyć lub wysuszyć to też po angielsku AIR. Zatem możemy wysuszyć ubrania- AIR CLOTHES, albo wywietrzyć pokój- AIR THE ROOM.

Na koniec dodajmy, że AIR występuje w kilku ciekawych idiomatycznych wyrażeniach. Zaczynając od THERE IS SOMETHING IN THE AIR, czyli ‘coś wisi w powietrzu’, poprzez BE WALKING ON AIR, czyli ‘być w siódmym niebie’, kończąc na budowaniu zamków z piasku, czyli BUILDING CASTLES IN THE AIR.



Prawdopodobnie najsłynniejszy cytat z AIR w roli głównej - Henry David Thoreau,  Walden.



Komentarze