Ściema!

Hej! Dziś będzie nieco wulgarnie ;) O ile można tak powiedzieć bez ściemy. Ściema, bo o niej mowa, wciskana jest nam dość często i we wszystkich językach świata. Jak jednak powiedzieć Ściema! po angielsku? Hmm..



Zastanawia przede wszytkim ilość synonimów do Ściemy w języku polskim:

bajer, brednia, bujda, fałsz, kant, kit, kłamstwo, lipa, łgarstwo, pierdoły, mydlenie oczu, oszustwo, blaga, puc, pic na wodę, farmazony etc...



Angielski wcale nie jest gorszy.... Najlepsze jest chyba stare dobre BULLSHIT, choć jest nieco wulgarne. Mniej inwazyjne wydają się: RUBBISH (dokładnie tak samo jak śmieci) lub BALONEY / BOLONEY:

That's bullshit!
To bzdury / Ściema!

He's talking absolute rubbish.
On plecie same bzdury.

It's a bunch of baloney!
To stek bzdur!



Mamy też bardziej amerykańskie PHONY BALONEY, YANG-YANG  lub brytyjskie CODSWALLOP / CODSWALLAP, czyli takie dyrdymały:

He was speaking absolute codswallop!
Opowiadał jakieś kompletne dyrdymały.


Boris Johnson saying CODSWALLOP:



NONSENSE, UTTER RUBBISH, BULLSHIT, albo... BUNK

That's all nonsense!
That's all bunk!
To wszystko brednie!

Jest też irlandzko-amerykańskie MALARKEY:

He's full of malarkey!
On jest pełen ściemy.

Nie wypadało na wizji powiedzieć BULLSHIT... Joe Biden...


Podobne do BULLSHIT jest też CRAP lub BALDERDASH, takie 'pierdoły':

Cut the crap!
Przestań gadać bzdury! Przestań pier...!

That's a load of crap!
To ściema!

That story's plain balderdash!
Ta historia to stek bzdur!




DRIVEL to też brednie lub bzdury:

Don't talk such drivel!
Nie opowiadaj takich bzdur!

He was drivelling on about it.
Opowiadał jakieś bzdury na ten temat.

No i jescze GIBBERISH, czyli bzdura lub bełkot:

It's perfect gibberish!
To czyste brednie!



Przypominam o konkursie...




3 komentarze :

Rise? Raise? Arise?

I'm pretty sure you've already had this dilemma. Maybe not even once... When do I say RISE, when - RAISE, and what about the third one? ARISE? What's the deal?





Let's start with RISE...


RISE /raɪz/ means to GO UP, e.g.:

A plane can rise, so it can go up

The sun or the moon can also RISE - they go up in the sky

Your voice can rise, meaning go up as well

If you are terrified your hair can rise!

And that's not all!

Salaries, prices, unemployment, temperature, wind, water, the sea, tension, emotions and even bread or cake can rise! Of course everything in the meaning of GO UP or BECOME STRONGER.

RISE also means to STAND UP, e.g.:

We can rise from the table or desk or rise to our feet. Moreover, we can also rise in the morning - meaning GET UP: Frank rose early (He got up early). If we tell somebody: RISE AND SHINE! then we want to encourage them to get up and start their day!

REMEMBER!
RISE is a irregular verb: RISE - ROSE - RISEN

RISE = wzrastać; wznosić się, wstać; rosnąć; unosić się; wschodzić








RAISE  /reɪz means PUT something UP or LIFT something, like what you do with your hand when you want to call somebody or at school when you want to answer the question.

We can RAISE taxes or prices, standards or our bet in card games like poker!


So we have to be careful here:

We raise prices or taxes BUT Prices or taxes rise!
You raise your voice BUT Your voice rises!

RAISE also means COLLECT. We can RAISE MONEY for something: WOŚP raises money for hospital equipment.

It's also possible to RAISE A QUESTION at a meeting, which means to MENTION IT during the discussion, or RAISE DOUBTS or FEARS.

RAISE CHILDREN is a synonym to BRING them UP, so to take care of them while they grow up.

REMEMBER!
RAISE is a regular verb, so the past form is RAISED.

RAISE = wznosić; podnosić; podwyższać; wywoływać; wychowywać; zbierać

Florence and the Machine "Raise it Up"



 





 

Finally, there is also ARISE /əˈraɪz/...


If something ARISES it begins to exist - e.g., Problems can arise - they appear, the same with needs!
Difficulties, issues, opportunities, questions or situations - all of them can ARISE too!

BE CAREFUL!
We RAISE a problem or an issue BUT a problem or an issue ARISES!

REMEMBER!
ARISE is an irregular verb: ARISE - AROSE - ARISEN

ARISE = powstawać; pojawiać się; wynikać; powstawać



Przypominam o konkursie...


3 komentarze :

The Oxford Comma

A lesson worth sharing! Ta jest na pewno warta podzielenia sie z Wami. Sprawa tyczy się interpunkcji, a w szczególności czegoś co zwie się 'oksfordzkim przecinkiem' czyli 'Oxford comma'. 






Przecinek oxfordzki to opcjonalny przecinek, który możemy postawić przed słowem 'AND' na końcu listy:



I have got two dogs, a cat, and a hamster.

Oczywiście możemy też napisać:

I have got two dogs, a cat and a hamster.



Przecinek ten zwie się oksfordzkim, ponieważ był tradycyjnie używany przez drukarzy i redaktorów wydawnictwa Oxford University Press. Jest opcjonalny, co oznacza, że nie musimy go używać. Pomaga on jednak wyrażać się bardziej precyzyjnie. W poniższej lekcji znajdziecie bardzo dobry tego przykład:




Everyone had a great time- ninjas, pirates, vikings, old and young.

Tutaj dobrze bawili się:

old and young ninjas, old and young pirates and old and young vikings



Jeśli napiszemy:

Everyone had a great time- ninjas, pirates, vikings, old, and young.

to dobrze bawili się:

ninjas, pirates, vikings, old, young








 





Jest różnica! Nie da sie ukryć. Większość amerykańskich 'biblii dobrego stylu' jak np. The MLA Style Manual lub The Chicago Manual of Style zdecydowanie zaleca stosowanie tego przecinka (i myslę, że bardzo słusznie). W brytyjskim angielskim ów przecinek jest nieco mniej popularny. Jedynie Oxford University Press zaleca jego stosowanie.

Polecam!


No i przypominam o konkursie...


3 komentarze :

A (sudden) Change of Heart

Dziś kolejny idiom, którego ostatnio wszędzie pełno, czego nie posłucham, albo czego nie obejrzę ;) Mowa o 'zmianie serca' czyli A CHANGE OF HEART.

 



Idiom pochodzi z XVIII wieku, podobno pierwsze zarejestrowane użycie to 1791 r. i niemalże od początku oznacza 'zmienić zdanie' lub 'zmienić nastawienie do czegoś':


'a reversal in position or attitude'  
Merriam-Webster Dictionary
'a situation in which you change your opinion about someone or something'  
Macmillan Dictionary


Taka przemiana może być nagła, dlatego często słyszy się ten idiom w towarzystwie przymiotnika SUDDEN:

A SUDDEN CHANGE OF HEART



Trochę przykładów:


Any moment she could have a change of heart  and want me back.
 
The company did not give any reasons for the change of heart
Still, it is difficult to see it as anything but a change of heart
Welcome though this change of heart  was, it was too little and came far too late.
 
Long-term anxieties contributed to the generals' change of heart
All this helps explain the company's swift change of heart
As explained earlier, a sudden change of heart  is not a sufficient reason for granting the motion.

Ciekawostka:

Jedna z książek Jodi Picoult zatytułowana została 'Change of Heart', a na polski przetłumaczona jako 'Przemiana'.  





Kilka przykładów z Ćwierkacza (Twittera):

'hahaha. i was about to say "why aaron kelly" thought u had a change of heart, lol'
'If a person has a change of heart and turns to Jesus the last hour of their life, they’ll be saved. Just when is that last hour though?'
'I laughed when an overpriced industrial complex ostensibly has a change of heart about a CEO'.
'I have way too many changes of heart...'
'Pray for miracles and changes of heart'
 
 
 
No i oczywiście piosenka.... Nie mogłam sie przeć temu teledyskowi.... Przyznaję szczerze, że te fryzury, makijaże i ubrania, ten niemalże neobarokowy przepych w jakiś sposób działa rozbrajająco ;) Enjoy!
 
 
 


  • Here I am
    Just like I said I would be
    I'm your friend
    Just like you think it should be
    Did you think I would stand here and lie
    As our moment was passing us by
    Oh I am here
    Waiting for your change of heart
    It just takes a bit
    To turn it around
    Yes I'm waiting for your change of heart
    At the edge of my seat
    Please turn it around
    Days go by
    Leaving me with a hunger
    I could fly
    Back to when we were younger
    When adventures like cars we would ride
    And the years lied ahead still untried
    While I stand here
    Turn it around, round, round
    Yeah yeah
    Turn it around, round, round
    Yeah Yeah
    Turn it around
    Blind leading blind
    Never hear the laughter
    Search through time
    Nothing reveals the answer
    If it's truth that you're looking to find
    It is nowhere outside of your mind
    I bide my time
    Turn it around, round, round
    Yeah Yeah
    Turn it around, round, round
    Yeah yeah
    Turn turn turn it around
    And I'm waiting for your change of heart
    Ooooh, ooooh
    Waiting for your change of heart 


    PS. NIEŚMIAŁO PRZYPOMINAM O KONKURSIE - KLIKNIJ TUTAJ I ZAGŁOSUJ!


4 komentarze :

Frank Underwood's invaluable quotes

This post was inevitable. Firstly, I love the name: Frank, Francis, Franek, Franio, Franciszek :))) Secondly, I really enjoyed watching "House of Cards". Finally, there is something in Frank's brazen quotes!




Info:


All the quotes come from the TV series entitled 'House of Cards' shown by the streaming service Netflix in 2013 and 2014. 'House of Cards' is a political drama set in Washington D.C., which tells the story of Frank Underwood (Kevin Spacey), a House Majority Whip who decides to take revenge on those who have betrayed him.


Glossary:


inevitable - nieuchronne
brazen - bezwstydne; bezczelne
entitled - zatytułowana
political drama - serial polityczny
whip - deputowany odpowiedzialny za dyscyplinę partyjną
take revenge - mścić się


The Cast


The Underwoods


Lady Macbeth...


Shall we start..?
 :)

Frank Underwood's top quotes:






“Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after 10 years. Power is the old stone building that stands for centuries. I cannot respect someone who doesn’t see the difference.”

Pieniądze to wystawna willa w Sarasocie która zaczyna się rozpadać po 10 latach. Władza to stara kamienna budowla która przetrwa wieki. Nie mogę szanować kogoś kto nie dostrzega różnicy.

 

“I love that woman. I love her more than sharks love blood.”

Kocham tą kobietę. Kocham ją bardziej niż rekiny kochają krew.



“Friends make the worst enemies.”

 Najgorszymi wrogami są przyjaciele.
 

”Power is a lot like real estate. It’s all about location, location, location. The closer you are to the source, the higher your property value.”

Władza bardzo przypomina nieruchomość. Sprowadza się do lokalizacji, lokalizacji, lokalizacji. Im bliżej jesteś źródła, tym wyższa jest twoja wartość / tym więcej jesteś wart.

 

“There are two kinds of pain. The sort of pain that makes you strong, or useless pain. The sort of pain that’s only suffering. I have no patience for useless things.”

Sa dwa rodzaje bólu. Ten który cię wzmacnia albo ten który jest bezużyteczny. Ten który jest tylko cierpieniem. Nie mam cierpliwości do bezużytecznych rzeczy.


“There’s no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.”

Nie ma lepszego sposobu na pokonanie najmniejszej wątpliwości od ogromu nagiej prawdy.

 

“Democracy is so overrated.”

Demokracja jest przereklamowana.
 

“Proximity to power deludes some into thinking they wield it.”

 Bycie blisko władzy sprawia, ze niektórzy myślą, że ją dzierżą. 

 

“For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy. There is but one rule: hunt or be hunted.”

Dla tych z nas, którzy wspinają się na szczyt łańcucha pokarmowego, nie ma litości. Jest tylko jedna zasada: Poluj lub bądź upolowanym.


“The road to power is paved with hypocrisy, and casualties.”

Droga do władzy jest wybrukowana hipokryzją i ofiarami.


“The nature of promises, Linda, is that they remain immune to changing circumstances.”

Naturą obietnic, Lindo, jest to, że niepodlegają one zmieniającym sie okolicznościom.

 

“A great man once said, everything is about sex. Except sex. Sex is about power.”

Wielki człowiek raz powiedział, że wszystko kręci sie wokół seksu. Poza seksem. W seksie chodzi o władzę.


“From this moment on you are a rock. You absorb nothing, you say nothing, and nothing breaks you.”

Od tego momentu jesteś skałą. Nieczego nie wchłaniasz, niczego nie mówisz, nic cię nie złamie.

 

“I’ve always loathed the necessity of sleep. Like death, it puts even the most powerful men on their backs.”

Zawsze odrażała mnie konieczność spania. Tak jak śmierć, nawet najpotężniejszych ludzi rozkłada na łopatki.


“The best thing about human beings is that they stack so neatly.”

Najlepszą rzeczą w istotach ludzkich jest to, że tak łatwo układają się w stosy.

 


9 komentarze :

Konkurs, konkurs, konkurs!

Moi drodzy, mam ogromną przyjemność zaprosić Was wszystkich do wzięcia udziału w konkursie organizowanym przez Sprachcaffe!


Konkurs trwać będzie od 10 marca do 10 kwietnia 2014 r. W tym terminie możecie klikać na ten link tutaj lub na baner po prawej na stronie głównej bloga:


Wystarczy jedynie wypełnić formularz zgłoszeniowy zamieszczony w linku powyżej, odpowiedzieć na kilka pytań i wysłać! 



Co przez to zyskujecie?



Szansę na wygraną! Oddając głos na mojego bloga i biorąc udział w konkursie macie możliwość wygrania atrakcyjnych nagród:



1. Dowolny kurs językowy Sprachcaffe (termin dowolny)
+ zestaw materiałów językowych od sponsorów

2. Vouchery zniżkowe, gadżety, materiały językowe itp

3. Wspieracie mojego bloga! :)


Dziękuję za każdy Was głos i podpowiem, że będę miała możliwość wskazania zwycięzcy, więc udzielajcie ciekawych odpowiedzi!




2 komentarze :

Copyright © 2012 - 2013. Inglisz Ticzer .pl by Monika Lach - All Rights Reserved
Designed by: Tilabs | Customized by: Fazle Rabbi | Powered by: Blogger