Pages

Downton Abbey



Downton Abbey is a British drama series created by Julian Fellowes. It first aired on ITV in the UK on 26th September 2010. The series, set in the fictional Yorkshire country estate of Downton Abbey, depicts the lives of the aristocratic Crawley family and their servants in the post-Edwardian era. 


Events depicted throughout the series include news of the sinking of the Titanic in the first series; the outbreak of World War I, the Spanish influenza pandemic, and the Marconi scandal in the second series; and the Interwar period and the formation of the Irish Free State in the third series. One of the best characters in the series is Violet (Lady Grantham) famous for her ironic and sometimes even sarcastic comments. The character is played by amazing Maggie Smith.


Lady Grantham


This short compilation of 10 best Maggie's moments should give you a taste of what's Lady Grantham's like :)




#1 FIANCEE HUNTING (POLOWANIE NA NARZECZONEGO)
#2 DINNER WITH THE HEIR (KOLACJA Z NASTĘPCĄ)
#3 REGARDING FRIENDSHIP (ODNOŚNIE PRZYJAŹNI)
#4 POMUK'S PARTING (ODEJŚCIE POMUKA)
#5 FIANCEE HUNTING, AGAIN (POLOWANIE NA NARZECZONEGO, ZNOWU)
#6 CHAIR SAILING (ŻEGLOWANIE NA KRZEŚLE)
#7 MRS. CRAWLEY TREATS (KURACJA PANI CRAWLEY)
#8 MAGGIE THANKS MRS CRAWLEY (MAGGIE DZIĘKUJE PANI CRAWLEY)
#9 FIANCEE HUNTING, YET AGAIN (POLOWANIE NA NARZECZONEGO, RAZ JESZCZE)
#10 MISUNDERSTANDING (NIEPOROZUMIENIE)


Some best quotes:

• Cora: "Are we to be friends then?"
Lady Grantham: "We are allies, my dear, which can be a good deal more effective."

"I couldn't have electricity in the house, I wouldn't sleep a wink. All those vapors floating about."

• Cora: "I hope I don't hear sounds of a disagreement."
Lady Grantham: "Is that what they call discussion in New York?"

"No one wants to kiss a girl in black."

"What is a weekend?"

• "Last night! He looked so well. Of course it would happen to a foreigner. No Englishman would dream of dying in someone else's house."

• Cora: "I might send her over to visit my aunt. She could get to know New York."
Lady Grantham: "Oh, I don't think things are quite that desperate."

• "One can't go to pieces at the death of every foreigner. We'd all be in a constant state of collapse whenever we opened a newspaper."

• Cora: "I hate to go behind Robert's back."
Lady Grantham: "That is a scruple no successful wife can afford."

• Lady Grantham: "Why would you want to go to a real school? You're not a doctor's daughter."

Sybil: "Nobody learns anything from a governess, apart from French and how to curtsy."
Lady Grantham: "What else do you need? Are you thinking of a career in banking?"
Cora: "Things are different in America."
Lady Grantham: "I know. They live in wigwams."


A suit of armor
• Doctor: "Mrs. Crawley tells me she has recommended nitrate of silver and tincture of steel."
Lady Grantham: "Why, is she making a suit of armor?"

 Lady Grantham: "I'm a woman, Mary. I can be as contrary as I choose."

• Lord Grantham: "We better go in soon or it isn't fair to Mrs. Padmore."
Lady Grantham: "Oh, is her cooking so precisely timed? You couldn't tell."

• Lady Grantham: "You are quite wonderful the way you see room for improvement wherever you look. I never knew such reforming zeal."
Mrs. Crawley: "I take that as a compliment."
Lady Grantham: "I must've said it wrong."

• Lady Grantham: In these moments you can always find an Italian who isn't too picky.


A swivel chair

and one of the best ones...

Lady Grantham: Good heavens, what am I sitting on?
Matthew Crawley: A swivel... chair.
Lady Grantham: Oh, another modern brainwave?
Matthew Crawley: Not very modern; they were invented by Thomas Jefferson.
Lady Grantham: Why does every day involve a fight with an American?
Matthew Crawley: I'll fetch you a different one.
Lady Grantham: No, no! I'm a good sailor!

Co mają ze sobą wspólnego Present Perfect i U2?

A no mają :) i to oczywiście za sprawą jednej piosenki. Piosenki, którą każdy z Was zapewne słyszał nie raz ale może nigdy nie patrzył na nią pod tym katem. Mowa o "I still haven't found what I'm looking for", piosence U2 pochodzącej z najlepszego ich albumu (moje subiektywne zdanie) zatytułowanego "The Joshua Tree" (1987). Tekst piosenki potężnie "naładowany" jest czasem Present Perfect :)))





I have climbed highest mountain

Wspiąłem się na najwyższą górę

I have run through the fields

Biegłem przez pola

Only to be with you

Only to be with you
Tylko po to by z tobą być


I have run, I have crawled

Biegłem, czołgałem się

I have scaled these city walls, these city walls

Wspinałem sie na te mury miasta, te mury miasta

Only to be with you


But I still haven't found

Ale wciąż nie znalazłem 

What I'm looking for

Tego, czego szukam

But I still haven't found

What I'm looking for

I have kissed honey lips

Całowałem usta jak miód

Felt the healing in her fingertips

Czułem uzdrowienie w opuszkach jej palców

It burned like fire

Paliły jak ogień

This burning desire

Tym palącym pożądaniem

I have spoken with the tongue of angels

Rozmawiałem językiem aniołów

I have held the hand of a devil

Trzymałem za rękę diabła

It was warm in the night

Było ciepło w nocy

I was cold as a stone

Ja byłem zimny jak kamień

But I still haven't found

what I'm looking for
But I still haven't found
what I'm looking for

I believe in the Kingdom Come

Wierzę w nadejście królestwa

Then all the colours will bleed into one, bleed into one

A wtedy wszystkie kolory zleją się w jeden

But yes, I'm still running

Ale tak, ja wciąż biegnę

You broke the bonds

Ty zerwałaś więzi

You loosed the chains

Poluzowałaś łańcuchy

You carried the cross

Niosłaś krzyż

Of my shame

Of my shame
Mojego wstydu

You know I believe it

Wiesz, że w to wierzę

But I still haven't found

What I'm looking for
But I still haven't found
What I'm looking for

Jak ułożyć pytanie po angielsku

Dzisiaj układamy pytania po angielsku. Jak zapewne już wiecie, w języku angielskim mamy ustalony szyk w zdaniu i tak też jest w pytaniach. Nie można tego szyku zaburzyć, bo ułożymy zdanie niepoprawnie. Do dzieła!


Pytania w czasach: Present Simple, Past Simple i Future Simple







Pytania w czasach: Present Perfect Simple i Past Perfect Simple






Pytania w czasach: Future Perfect Simple







Pytania w czasach: Present Continuous i Past Continuous






Pytania w czasach: Present Perfect Continuous i Past Perfect Continuous







Pytania w czasach: Future Continuous







Pytania w czasach: Future Perfect Continuous





Pytania z czasownikiem to BE






A song with many prepositions

Hi! Driving back home I heard a song on the radio which I had known long before but it never dawned  on me that it's a great song to learn and remember some expressions with prepositions as well as Present Continuous. The song is Suzanne Vega's Tom's Diner. Diner /ˈdaɪ.nər/ is a restaurant guest, a customer, a dining car on a train or..., especially in US - a small restaurant. Since Suzanne is American, Tom's Diner is rather a small restaurant owned by Tom :)




dawned on me that  - zaświtało mi, że
prepositions - przyimki
diner - gość/klient; wagon restauracyjny; knajpka
rather - raczej
owned by - prowadzona przez; 'posiadana przez'



Here's the song!




And the lyrics...

I am sitting 

in the morning 
at the diner 
on the corner 

i am waiting 
at the counter 
for the man 
to pour the coffee 

and he fills it 
only halfway 
and before 
i even argue 

he is looking 
out the window 
at somebody 
coming in 

it is always 
nice to see you 
says the man 
behind the counter 

to the woman 
who has come in 
she is shaking 
her umbrella 

and i look 
the other way 
as they are kissing 
their hellos 

i'm pretending 
not to see them 
and instead 
i pour the milk 

i open 
up the paper 
there's a story 
of an actor 

who had died 
while he was drinking 
it was no one 
i had heard of 

and i'm turning 
to the horoscope 
and looking 
for the funnies 

when i'm feeling 
someone watching me 
and so 
i raise my head 

there's a woman 
on the outside 
looking inside 
does she see me? 

no she does not 
really see me 
cause she sees 
her own reflection 

and i'm trying 
not to notice 
that she's hitching 
up her skirt 

and while she's 
straightening her stockings 
her hair 
has gotten wet 

oh, this rain 
it will continue 
through the morning 
as i'm listening 

to the bells 
of the cathedral 
i am thinking 
of your voice 

and of the midnight picnic 


once upon a time 
before the rain began 

i finish up my coffee 
it's time 
to catch the train







Condolences

Condolences czyli kondolencje, może temat nie za wesoły, ale czasami może się przydać wiedza o tym jak złożyć komuś kondolencje po angielsku. Oczywiście, oby się nigdy nie przydawała...





Można mówić np. o heartfelt condolences (kondolencjach płynących prosto z serca lub dozgonne) lub sincere condolences (szczerych kondolencjach). Jeśli chodzi o czasowniki, których możemy użyć z condolences to m.in. mogą to być:

convey (przekazywać)
We would like to convey our heartfelt condolences to the families of the victims.
Chcielibyśmy przekazać płynące prosto z serca / dozgonne kondolencje rodzinom ofiar.

express / extend (wyrażać)
send (przesyłać)
accept (przyjmować)

Trochę przykładów kondolencji które nie są za bardzo oficjalne:

Words seem inadequate to express the sadness we feel about....
Brak słów aby wyrazić smutek który odczuwamy z powodu...

May the love of those around you help you through the days ahead.
Niech miłość Twoich bliskich pomoże Ci przetrwać nadchodzące dni.

We are deeply sorry to hear about the death of ...
Jest nam szalenie przykro na wieść o śmierci...

May you take comfort in knowing an angel is watching over you.
Niech pocieszeniem będzie dla Ciebie fakt, iż anioł czuwa nad Tobą.



Words cannot even begin to express our sorrow, you are in our prayers.
Słowa w najmniejszym stopniu nie mogą wyrazić naszego żalu, pamiętamy o Tobie w naszych modlitwach.

Words fall short of expressing my sorrow for your loss.
Nie starczy słów aby wyrazić nasz żal z powodu Twojej straty.

With deepest sympathy on the demise of your ...
Z wyrazami współczucia z powodu śmierci Twojego ...

We are saddened to hear of your sudden loss.
Jesteśmy zasmuceni na wieść o Twojej nagłej stracie.

Our hearts are with you in this time of sorrow.
Całym sercem jesteśmy przy Tobie w tych pełnych żalu momentach.



Please accept our heartfelt condolences on the loss of your loved one.
Przyjmij nasze dozgonne kondolencje z powodu straty Twojego ukochanego.

Words can't express how saddened we are to hear of your loss.
Brak słów aby wyrazić jak bardzo jesteśmy zasmuceni na wieść o Twojej stracie.

I can't imagine the sadness you must be feeling from your loss.
Nie jestem sobie w stanie wyobrazić Twojego smutku z powodu tej straty.




... i kilka przykładów kondolencji bardziej oficjalnych:

Although no words can really help to ease the loss you bear, just know that you are very close in every thoughts and prayers.
Pomimo, iż żadne słowa nie mogą ulżyć w bólu z powodu Twojej straty, wiedz tylko, że jesteś obecny w naszych myślach i modlitwach.

May the peace that comes from the memories of love shared comfort you now and in the days ahead.
Niech pokój, który płynie ze wspomnień waszej wzajemnej miłości pocieszy Cie teraz i w nadchodzących chwilach.

Please accept our most heartfelt sympathies for your loss. Our thoughts are with you and your family during this difficult time.
Przyjmij nasze dozgonne współczucie z powodu Twojej straty. Myślami jesteśmy z Tobą i Twoja rodziną w trakcie tych trudnych chwil.

We share your grief in this time of bereavement with deepest sympathy and condolence.
Z wyrazami współczucia i kondolencjami łączymy się w żałobie w tej chwili bolesnej straty.

In sorrow, we mourn those lost. In gratitude, we embrace those around us. In sympathy, we reach out to those who grieve.
W bólu opłakujemy tych którzy odeszli. Z wdzięcznością obejmujemy tych, którzy są wokół nas. Z współczuciem wyciągamy rękę do tych którzy są w żałobie.


Ghost

Ghost /ɡəʊstczyli duch. Dzisiaj będzie zatem o duchach, tylko o tych lingwistycznych oczywiście :) 





ghost czyli duch albo widmo, może być np. duch zmarłego króla - the ghost of the dead king, można wierzyć w duchy lub nie - believe in ghosts or not believe in ghosts. Czasami ktoś może wyglądać tak jakby zobaczył ducha - He/she looks as if he/she has seen a ghost



No cóż, nie zawsze może być kolorowo i możemy widzieć lub mogą nas męczyć upiory przeszłości - the ghosts of the past. Dobra wiadomość jest taka, że możemy się tych upiorów pozbyć, czyli lay the ghosts of the past.

ghost to też cień, np. taki cień uśmiechu to the ghost of a smile, a the ghost of a chance to cień szansy.

ghost to też czasownik występujący w takich wyrażeniach jak to ghost somebody's speeches, czyli pisać za kogoś przemówienia. Ghost for somebody to zatem pisać za kogoś.
give up the ghost to wyzionąć ducha, czyli umrzeć lub poddać się (dać za wygraną), bo coś nam się nie udaje: Many people have given up the ghost and left the party. (Wielu ludzi poddało się / dało za wygrana i odeszło z partii.)

ghostbuster to łowca duchów, a ghostly to upiorny. 

ghost ship to statek widmo, ghost town to wymarłe miasto.

i na koniec...

the Holy Ghost lub the Holy Spirit, czyli Duch Świety...