Pages

HEREBY, HEREAFTER, THEREFORE... Czyli staroangielskie przysłówki i przyimki nadal stosowane w umowach

Każdy język prawa jest zazwyczaj konserwatywny i ta cecha jest oczywiście zauważalna nie tylko w doborze struktur gramatycznych ale również w słownictwie. W języku umów badzo często można natknąć sie na przedziwne dla nas, laików, przysłówki typu HEREIN czy THEREUNDER. Pochodzą one z języka staroangielskiego i rzadko kiedy - jeśli w ogóle - są używane w języku mówionym. Na nieszczęście interpretującego umowę, ich znaczenie może być kluczowe w poprawnym odczytaniu danych zapisów i klauzul. Zgromadziłam tutaj większość takich przysłówków i przyimków z możliwymi tłumaczeniami. Czasami jednak zdarza się, że przełożenie ich na język polski jest wręcz niewykonalne. W takim wypadku macie podaną tylko angielską definicję.