Pages

Ściema!

Hej! Dziś będzie nieco wulgarnie ;) O ile można tak powiedzieć bez ściemy. Ściema, bo o niej mowa, wciskana jest nam dość często i we wszystkich językach świata. Jak jednak powiedzieć Ściema! po angielsku? Hmm..


Zastanawia przede wszystkim ilość synonimów do Ściemy w języku polskim:


bajer, brednia, bujda, fałsz, kant, kit, kłamstwo, lipa, łgarstwo, pierdoły, mydlenie oczu, oszustwo, blaga, puc, pic na wodę, farmazony etc...



Angielski wcale nie jest gorszy.... Najlepsze jest chyba stare dobre BULLSHIT, choć jest nieco wulgarne. Mniej inwazyjne wydają się: RUBBISH (dokładnie tak samo jak śmieci) lub BALONEY / BOLONEY:

That's bullshit!
To bzdury / Ściema!

He's talking absolute rubbish.
On plecie same bzdury.

It's a bunch of baloney!
To stek bzdur!



Mamy też bardziej amerykańskie PHONY BALONEY, YANG-YANG  lub brytyjskie CODSWALLOP / CODSWALLAP, czyli takie dyrdymały:

He was speaking absolute codswallop!
Opowiadał jakieś kompletne dyrdymały.


Boris Johnson saying CODSWALLOP:




NONSENSE, UTTER RUBBISH, BULLSHIT, albo... BUNK

That's all nonsense!
That's all bunk!
To wszystko brednie!

Jest też irlandzko-amerykańskie MALARKEY:

He's full of malarkey!
On jest pełen ściemy.

Nie wypadało na wizji powiedzieć BULLSHIT... Joe Biden...



Podobne do BULLSHIT jest też CRAP lub BALDERDASH, takie 'pierdoły':

Cut the crap!
Przestań gadać bzdury! Przestań pier...!

That's a load of crap!
To ściema!

That story's plain balderdash!
Ta historia to stek bzdur!


DRIVEL to też brednie lub bzdury:

Don't talk such drivel!
Nie opowiadaj takich bzdur!

He was drivelling on about it.
Opowiadał jakieś bzdury na ten temat.

No i jescze GIBBERISH, czyli bzdura lub bełkot:

It's perfect gibberish!
To czyste brednie!



Przypominam o konkursie...



3 komentarze:

  1. Thank yοu for sharing your thoughts. ӏ truoy apprecіate your efforts and I will
    be waiting for your next ost thahk you once again.


    my web sіte ... grеita krediti internetu (greitiejipaskolos.tumblr.com)

    OdpowiedzUsuń
  2. "He's full of malarkey!
    On jest pełen ściemy."

    O rly? Ktoś tak mówi po polsku? :D

    OdpowiedzUsuń
  3. “Friends make the worst enemies.”
    Najgorszymi wrogami są przyjaciele.

    Jak to będzie po angielsku?

    Chroń mnie od przyjaciół z wrogami sam sobie poradzę.

    OdpowiedzUsuń