Cześć! Ostatnio na kilku zajęciach z rzędu przewijało mi się cały czas słowo strike. Niby nic, a jednak ciekawy przypadek, ponieważ nam Polakom od razu powinno kojarzyć się ze strajkiem, ale rzadko kiedy tak od razu dostrzegamy podobieństwo polskiego strajku do angielskiego strike. Może to przez pisownię, nie wiem, ale wiem, że warto się nad tym bardziej pochylić ;)
strike /straɪk/ to właśnie strajk, czyli protest:
They have been on strike since Monday.
Oni strajkują od poniedziałku.
If they don't listen to what we want to tell them, we'll go on strike!
Jeśli nie posłuchają tego, co mamy im do powiedzenia, zastrajkujemy!
It's a 15-day strike over pay.
The labor union called the strike.
Związek zawodowy wezwał do podjęcia strajku.
The nurses said that if the government does not promise them pay rises, they would go on a hunger strike.
Pielęgniarki zapowiedziały, że jeśli rząd nie obieca im podwyżek, to rozpoczną strajk głodowy.
Mamy różne odmiany strajku:
- lightning strike to strajk bez ostrzeżenia
- sympathy strike to strajk solidarnościowy
- wildcat strike to dziki strajk
- hunger strike to strajk głodowy
Temple of the Dog Hunger Strike (całe swoje młode lata spędziłam na słuchaniu grunge / Seattle sound i jak słyszę 'hunger strike' to od razu słyszę tą piosenkę, więc wybaczcie tę prywatę, ale się bez niej nie obędzie ;)
I don't mind stealing bread
From the mouths of decadence
But I can't feed on the powerless
When my cup's already overfilled,
But it's on the table
The fire is cooking
And they're farming babies
While slaves are working
Blood is on the table
And the mouths are choking
But I'm growing hungry
I don't mind stealing bread
From the mouths of decadence
But I can't feed on the powerless
When my cup's already overfilled
But it's on the table
The fires cooking
And they're farming babies
While the slaves are all working
And it's on the table
The mouths are choking
But I'm growing hungry
I'm going hungry
- strike to też atak lub uderzenie w znaczeniu militarnym:
That was a strike against the president!
To był atak na prezydenta!
Bombs were used in the strike.
Do ataku użyto bomb.
- air stike to byłby atak powietrzny, podczas gdy missile strike to atak rakietowy.
- W przemyśle wydobywczym (mining industry) strike to odkrycie, tak jak discovery. An oil strike to np. odkrycie złóż ropy naftowej, a make a strike to hmm... natrafić na złoże.
- W sporcie, np.w kręglach (bowling) strike jest wtedy gdy zbijemy wszystkie kule za pierwszym pchnięciem kuli.
strike może funkcjonować jako przymiotnik:
strike committee to komitet strajkowy
strike notice to by było zawiadomienie o strajku
a strike leader to przywódca strajkujących
Najwięcej znaczeń słowo strike ma jako czasownik :) Zaczynamy! Przede wszystkim trzeba pamiętać, że jest on nieregularny, czyli:
strike - struck - struck
- uderzać, trafiać:
Uderzać możemy praktycznie wszystkim we wszystko - od kogoś (strike somebody) poprzez coś (strike something), możemy uderzać w coś czymś (strike something with something)
He stroke me in the face!
On mnie uderzył w twarz!
She was struck by a bullet.
Została trafiona kulą.
He struck the door with a hammer.
Uderzył w drzwi młotkiem.
He struck me a blow.
Wymierzył mi cios.
Who struck the first blow?
Kto zadał pierwszy cios? / Kto zaczął?
Her daughter struck her a blow when she told her the truth.
To był dla niej cios, kiedy jej córka powiedziała jej prawdę.
- atakować:
He struck at me!
Zaatakował mnie!
The terrorists have struck again.
Terroryści znowu zaatakowali.
- Bardzo przydaje się słowo strike do opisywania 'uderzających' warunków pogodowych takich jak piorun lub katastrof (w znaczeniu dotykać) :
A lightning struck the house.
Piorun uderzył w dom.
Trzęsienie ziemi dotknęło San Francisco zeszłej nocy.
Disaster struck.
Wydarzyła się tragedia.
- Oczywiście strike to strajkować:
They are striking for pay rises.
Oni strajkują domagając się podwyżek.
- Można np. nagle stracić wzrok - be struck blind:
She was struck blind in the accident.
Nagle straciła wzrok w wypadku.
- strike to też uderzać w znaczeniu przyjść do głowy:
An awful thought struck me.
Przyszła mi do głowy straszna myśl.
- Może nam się coś jakimś wydawać lub robić na nas jakieś wrażenie:
It strikes me as funny that the should be together.
Wydaje mi się śmiesznym, że oni są razem.
He strikes me as an intelligent man.
Sprawia na mnie wrażenie inteligentnego.
Did anything strike you as odd?
Czy coś cie nie zdziwiło?
How did she strike you?
Jakie zrobiła na tobie wrażenie?
He wasn't struck with it.
Nie zrobiło to na niej wrażenia.
- Przy okazji strike jako rzeczownika pisałam, że strike może oznaczać odkrycie. W znaczeniu czasownikowym mamy do czynienia z odkrywaniem lub natrafianiem na coś:
They struck gold in this area.
Natrafili na złoto na tym terenie.
- strike a deal to dobić targu:
After a week's negotiations they struck a deal.
Po tygodniowych negocjacjach dobili targu.
- strike a balance to z kolei znaleźć złoty środek:
We should strike a balance between work and family.
Powinniśmy znaleźć złoty środek pomiędzy praca a rodziną.
- zegar może wybijać godziny i to wybijanie to też strike po angielsku:
The clock struck seven.
Zegar wybił siódmą.
- rozbierać lub zwijać takie rzeczy jak namioty, rusztowania lub żagle to ... strike:
They struck their camp.
Zwinęli swój obóz.
We must struck the scaffolding.
Musimy rozebrać rusztowanie.
- wybijać monety - strike coins
Odpowiedzieli bombardowaniem terenu.
- be struck down by something to zapadać na coś, np. chorobę:
She was struck down by flu.
Zapadła na grypę.
- srtike off to odbijać:
I had to strike off the main road.
Musiałam odbić z drogi głównej.
- strike up to zaczynać grać, śpiewać albo zaczynać rozmowę z kimś, bądź też zaprzyjaźnić się:
Piosenkarka zaczęła śpiewać i ludzie zaczęli tańczyć.
Strike up the band!
Orkiestra, grać!
He struck up a conversation with her.
Zaczął z nią rozmowę.
They struck up a friendship with their neighbours.
Zaprzyjaźnili się ze swoimi sąsiadami.
Ciekawym wyrażeniem ze strike jest też strike it lucky, czyli mieć szczęście:
They were hoping to strike it lucky.
Mieli nadzieję, że będą mieli szczęście.
She struck it lucky!
Poszczęściło się jej!
A lucky strike to szczęśliwy traf:
Strike while the iron is hot to kuć żelazo póki gorące!
Strike a pose to przybierać pozę, np. kiedy pozujemy.
Fajnie :)
OdpowiedzUsuńCzy można u Ciebie składać zamówienia na posty? :)
Jeśli kiedyś brakowałoby Ci pomysłu, to fajnie byłoby rozłożyć na czynniki pierwsze 'though', którego przynajmniej w Hameryce używają w co 3 zdaniu ;)
pozdrawiam!
Świetny pomysł! Obecnie zapraszam do siebie na IG (@angielski_by_ingliszticzer)- tam codziennie coś postuję
UsuńFajnie.
OdpowiedzUsuńCiekawie piszesz,że nawet gramatykę można polubić :-)
Zostałaś przezemnie wytypowana do zabawy.
Więcej dowiesz się z linka poniżej.
http://ciekawy-kajecik-czytelnika.blogspot.com/2013/03/mnich-ktory-sprzesa-swoje-ferrari.html
Ciekawy blog. Chyba bede czesciej tu do Ciebie zagladac:)
OdpowiedzUsuńPozdrawiam serdecznie.
Dziękuję - obecnie zapraszam na IG (@angielski_by_ingliszticzer)
UsuńCzy w znaczeniu strajkować może być nieregularny ?
OdpowiedzUsuńTak, oczywiście
OdpowiedzUsuń