To bez wątpienia jeden z najciekawszych czasowników modalnych. Aż dziwne, że musiał czekać tak długo w kolejce na swojego własnego posta ;) Panie i Panowie, z największą przyjemnością mam zaszczyt przedstawić Państwu SHALL...
SHALL jest nieco archaiczne. Formą przeczącą jest SHALL NOT lub w skrócie SHAN'T, a w niektórych słownikach można jeszcze znaleźć informację, że formą przeszłą SHALL jest bardzo dobrze wszystkim znane SHOULD.
SHALL w brytyjskim angielskim może być stosowane wymiennie z WILL w czasie FUTURE SIMPLE, ale spotyka się je tylko w towarzystwie piewszej osoby liczby pojedynczej lub mnogiej, czyli I i WE:
When I retire, I will/shall have more time for travelling.
We will/shall be able to buy a new house in the future.
Użycie SHALL z takimi osobami jak she, he, it, you czy they delikatnie mówiąć trąci myszką i brzmi dość starodawnie.
SHALL jest natomiast dość często używane (w brytyjskim angielskim) w pytaniu o czyjąś opinię lub proponowaniu czegoś:
Shall I open the door? (tak jak Should I open the door?)
Shall we start? (Let's start)
Shall we dance? (Let's dance)
Podczas gdy w języku potocznym SHALL powoli zamiera, to w języku prawnym i bardzo oficjalnym wręcz kwitnie. Co ciekawe, kwitnie równie bujnie w amerykańskim jak i brytyjskim angielskim.
SHALL może oznaczać 'mieć obowiązek/być zobowiązanym':
The tenant shall pay the due amount within 5 days...
Najemca ma obowiązek uiszczenia należnej kwoty w przeciągu 5 dni...
SHALL może również być rozumiane jak SHOULD:
All claimants shall request mediation.
Wszyscy występujący z roszczeniami winni wnioskować o mediację.
lub jako 'uprawniony do':
The secretary shall be reimbursed for all expenses.
Sekretarz jest uprawniony do zwrotu wszystkich kosztów.
może też zastąpić MAY (w wyrażaniu pozwolenia):
No person shall enter the building without...
Nikt nie może wejść na teren budynku bez...
SHALL NOT to takie jeszcze bardziej oficjalne MUSTN'T, podczas gdy SHALL to takie MUST. Ani MUSTN'T ani MUST nie są jednak stosowane w języku prawnym z bardzo prostej przyczyny- MUST może oznaczać 'jestem pewien, że ... musi...' (dedukcja), podczas gdy SHALL takiego znaczenia nie ma.
The sheriff shall not order...
Szeryf nie może wydać polecenia...
The notary shall make duplicate copies of...
Notariusz musi sporządzić odpisy...
ps. z takich archaicznych zastosowań SHALL zawsze przypomina mi się Gandalf z Władcy Pierścieni, który mówi tak:
You shall not pass!
albo nawet
Thou shall not pass!
Prawdziwy Gandalf jest tu...
You shall regret it! (Pożałujesz tego!)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz