Są takie piosenki z których można nauczyć się więcej praktycznych słówek i ciekawych wyrażeń niż z niejednej zwykłej lekcji. I to jest post o jednej z takich piosenek. Alanis Morissette "Hand In My Pocket", bo o niej mowa, pochodzi z albumu "Jagged Little Pill" wydanego w 1995 r. Świetnie nadaje się do nauki z kilku względów- Alanis śpiewa w miarę wolno i całkiem wyraźnie, słownictwo nie jest skomplikowane i nawet na najniższych poziomach znajomości języka angielskiego można wiele zrozumieć, no i jest tu sporo powtórzeń :)
I'm broke but I'm happy, I'm poor but I'm kind
Jestem spłukana ale szczęśliwa, jestem biedna ale jestem uprzejma
I'm short but I'm healthy, yeah
Jestem niska ale jestem zdrowa
I'm high but I'm grounded, I'm sane but I'm overwhelmed
Jestem na haju ale jestem uziemiona, jestem przy zdrowych zmysłach ale jestem onieśmielona
I'm lost but I'm hopeful, baby
Jestem zagubiona ale jestem pełna nadziei, kotku
What it all comes down to
Do czego się to wszystko sprowadza
Is that everything's gonna be fine, fine, fine
Czy do tego, że wszystko będzie dobrze, dobrze, dobrze
'Cause I've got one hand in my pocket
Bo mam jedną rękę w kieszeni
And the other one is giving a high five
A druga przybija piątkę
I feel drunk but I'm sober, I'm young and I'm underpaid
Czuję się pijana ale jestem trzeźwa, jestem młoda i jestem niedostatecznie wynagradzana
I'm tired but I'm working, yeah
Jestem zmęczona ale pracuję
I care but I'm restless, I'm here but I'm really gone
Zależy mi ale jestem niespokojna, jestem tutaj ale tak naprawdę mnie nie ma
I'm wrong and I'm sorry baby
Mylę się i przepraszam kotku
What it all comes down to
Do czego się to wszystko sprowadza
Is that everything is going to be quite alright
Czy do tego, że wszystko będzie całkiem dobrze
'Cause I've got one hand in my pocket
Bo mam jedną rękę w kieszeni
And the other one is flicking a cigarette
A druga strzepuje papierosa
What it all comes down to
Do czego się to wszystko sprowadza
Is that I haven't got it all figured out just yet
Czy do tego, że jeszcze tego nie pojęłam
'Cause I've got one hand in my pocket
Bo mam jedną rękę w kieszeni
And the other one is giving a peace sign
A druga pokazuje znak pokoju
I'm free but I'm focused, I'm green but I'm wise
Jestem wolna ale skoncentrowana, jestem zielona ale jestem mądra
I'm hard but I'm friendly, baby
Jestem trudna ale jestem przyjacielska, kotku
I'm sad but I'm laughing, I'm brave but I'm chickenshit*
Jestem smutna ale się śmieję, jestem odważna ale jestem tchórzem* (chickenshit to taki tchórz, chociaż zdecydowanie bardziej wulgarnie niż po polsku, ale nic poza tchórzem i cieniasem nie przychodzi mi do głowy;)
I'm sick but I'm pretty baby
Jestem chora ale jestem piękna kotku
And what it all boils down to
I do czego się to wszystko sprowadza
Is that no one's really got it figured out just yet
Czy do tego, że nikt się jeszcze tego nie domyślił
I've got one hand in my pocket
Mam jedną rękę w kieszeni
And the other one is playing the piano
A drugą gram na pianinie
And what it all comes down to, my friends, yeah
I do czego się to wszystko sprowadza, moi drodzy
Is that everything is just fine fine fine
Czy do tego, że wszystko jest dobrze, dobrze, dobrze
I've got one hand in my pocket
Mam jedną rękę w kieszeni
And the other one is hailing a taxi cab
A drugą zatrzymuję taksówkę
0 comments:
Prześlij komentarz